Estudios de Grau

Oferta 2016/2017

  • Grau en Llingües Modernes y les sos Lliteratures

    Datos Xenerales

    Descripción:

    La duración del Grau en Llingües Modernes y les sos Lliteratures ye de 4 años. El mínimu de creitos esixíos pal llogru del títulu ye de 240 creitos ECTS.

    Centru responsable:

    Idiomes nos que s'imparte: Español

    Distribución y Creitos:

    • Formación Básica: 60
    • Optativas: 168 *
    • Prácticas externas obligatorias: 6
    • Trabajo Fin de Grado: 6

    * De los 168 ECTS 72 corresponderán con Alemán (A), Francés (F) o Italiano (I) y 48 ECTS corresponderán a un idioma distinto al seleccionado previamente (a elegir entre Alemán (a), Francés (f), Italiano (i) o Portugués (p)).

    Con la superación de estos 120 ECTS se obtendrá una de las siguientes menciones:

    • Mención en Francés y Alemán
    • Mención en Francés e Italiano
    • Mención en Francés y Portugués
    • Mención en Alemán y Francés
    • Mención en Alemán e Italiano
    • Mención en Alemán y Portugués
    • Mención en Italiano en Francés
    • Mención en Italiano y Alemán
    • Mención en Italiano y Portugués

    Admisión: Matrícula directa. NO requiere preinscripción

    Preciu d'un cursu completu en primer matrícula:  1068,54 €

    Ingresu y salées profesionales

    Perfil d'ingresu
    • Bachilleratu encamentáu cola PAU superada: Humanidaes y Ciencies Sociales.
    • Ciclu formativu de grau cimeru encamentáu: Alministración y xestión, Artes gráfiques, Comerciu, y marketing, Hostelería y turismu, Imaxe y soníu, Comunicación y Servicios socioculturales y a la comunidá.
    • Prueba d'Accesu pa mayores de 25, 40 o 45 años.
    • Titulación universitaria.

    Interés pola conocencia teóricu de les llingües modernes (alemán, francés, italianu y portugués), les sos lliteratures y cultures. Interés pola aplicación práctica de la competencia comunicativa nes llingües modernes. Aptitúes pal analís críticu y la reflexón. Molición pola comunicación y capacidá pa ello.

    Salíes profesionales

    Perfiles profesionales:

    • Investigación, desenvolvimientu ya innovación nel ámbitu llingüístico y lliterario.
    • Docencia pública y privada: non universitaria y universitaria. Llectoraos, auxiliares de conversación, etc.
    • Crítica lliteraria.
    • Asesoramientu y mediación llingüística en distintos ámbitos socioculturales y empreses.
    • Actividá editorial: selección d'orixinales, corrección de testos y d'estilu, ellaboración de manuales, diccionarios, etc.
    • Traducción ya interpretación.
    • Relaciones internacionales en distintos organismos ya instituciones.

    Característiques del centru

    Instalaciones y servicios

    Toles aules y seminarios cunten con equipamientu de nueves tecnoloxíes (ordenador, proyeutor, internet, etc.). La Facultá tien sales de xunta, espacios sociales, sales d'informática, comedor pa los estudiantes, etc.

    Movilidá y relaciones internacionales

    La Facultá tien 226 convenios ERASMUS por toa Europa y alcuerdos SICUE por toa España, amás de convenios con EEXX y otros países non europeos.

    Práctiques, empléu y plan d'acción tutorial

    Orientación ya insertamientu profesional. Xornada d'Empléu y Entamadores, Orientación Profesional Permanente, más de 20 empreses y organismos pa práctiques esternes.

    Actividaes culturales y sofitu al estudiante., Tutoríes.

    Información adicional

    Xustificación del tétulu

    El Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas aporta a los estudios universitarios españoles, tal como se desprende del estudio ofrecido a este respecto por el Libro Blanco de los Estudios en el Ámbito de la Lengua, la Cultura y la Civilización (ANECA, 2005), la novedad de ofrecer al estudiante una formación adecuada y suficiente en al menos dos lenguas extranjeras. Si bien en otros países europeos este tipo de estudios está consolidado desde hace tiempo, en España se optó en las últimas décadas por un modelo de especialización en una única lengua extranjera, tan sólo completada con otro idioma secundario e instrumental, como es el caso de Filología Francesa o Filología Inglesa en la Universidad de Oviedo.

    Las deficiencias del modelo vigente se hacen especialmente patentes en el contexto de programas de intercambio como Erasmus, dado que si durante su estancia en España los alumnos y alumnas procedentes de universidades europeas se ven limitados a cursar contenidos de tan sólo un idioma, los estudiantes españoles en el extranjero, por su parte, sufren dificultades para seguir las enseñanzas en varios idiomas al carecer de esta posibilidad en su universidad de origen.<

    El grado propuesto, que es una adaptación de la actual licenciatura en Filología Francesa y de los estudios impartidos por las áreas de Filología Alemana, Italiana y Portuguesa, pretende recoger la experiencia plurilingüe europea sin renunciar a la especialización alcanzada en los estudios en lenguas extranjeras en nuestro país, tanto en la docencia como en la investigación. Por otra parte, no es un título totalmente ajeno a la tradición del sistema universitario español y de la Universidad de Oviedo donde numerosos departamentos de las Facultades de Filología están constituidos por áreas dedicadas al estudio de diferentes lenguas. Estas circunstancias han favorecido el intercambio entre áreas especializadas en idiomas europeos, con una base académica y científica común, y son el germen del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas concebido no como una simple suma y yuxtaposición de idiomas diversos, sino como una estructura unificada y organizada de forma homogénea alrededor de al menos dos lenguas extranjeras.

    Las lenguas y literaturas constituyen el objeto de estudio tradicionalmente reconocido de la Filología, dentro de la rama de conocimiento de las Humanidades, con una larga y variada trayectoria científica que se refleja, desde el punto de vista organizativo, en las áreas de conocimiento y titulaciones filológicas del marco universitario actual. Por otra parte, las lenguas y literaturas en las que se centra el título propuesto comparten el hecho de ser lenguas extranjeras de gran vitalidad. Los estudios de dichas lenguas forman, pues, en conocimientos y competencias afines, lo cual avala su interrelación en un mismo grado. Además, todas ellas, por su difusión y tradición, son lenguas y culturas puente y fronterizas que permiten a diferentes comunidades lingüísticas y culturales comunicarse estrechamente.

    Hacer posible que los futuros estudiantes alcancen un elevado grado de competencia en la práctica oral y escrita de varias lenguas, y que desarrollen actitudes derivadas del buen conocimiento de diferentes formas y manifestaciones de cultura, literatura y civilización supone un paso importante para la adecuación a los parámetros del Espacio Europeo de Educación Superior por parte de la universidad española. En ese sentido, ya en 1995 la Unión Europea estableció como objetivo que todos sus ciudadanos fuesen competentes en al menos tres lenguas. Aunque España está todavía lejos de alcanzar esta meta, en el ámbito educativo puede no obstante apreciarse en los últimos años un cambio significativo de tendencia. Así, en este momento funcionan en Asturias más de 45 secciones bilingües en Enseñanza Primaria y más de 35 en Enseñanza Secundaria. En cuanto a los estudios universitarios se considera un indicio de calidad impartir asignaturas en una lengua extranjera. Las Facultades de Filología son el espacio natural y adecuado para fomentar y desarrollar convenientemente este proyecto europeo plurilingüe, así como el único ámbito capacitado para ofrecer la formación necesaria a los futuros profesionales.

    Las declaraciones y acciones de la Comisión Europea para promover el aprendizaje de lenguas y su diversidad han sido numerosas, en particular desde que esta institución organizó en 2001 con el Consejo de Europa el Año Europeo de las Lenguas. El plan de acción en este ámbito (aprobado por la Comisión en Julio de 2003, con su correspondiente informe de septiembre de 2007), así como la Nueva Estrategia Marco para el Multilingüismo (aprobada por la Comisión en noviembre de 2005), o la creación del Grupo de Alto Nivel sobre el Multilingüismo (cuyas recomendaciones se hicieron públicas en septiembre de 2007) ponen de manifiesto que la promoción del aprendizaje de lenguas y la diversidad lingüística son una de sus prioridades. De hecho, ya los jefes de Estado de la Unión Europea propugnaron en sus conclusiones al Consejo de Europa de Barcelona de marzo de 2002 la enseñanza de al menos dos lenguas extranjeras desde una edad temprana para los europeos. En esta dirección, los estudios de los últimos años, a iniciativa de la Comisión Europea, han expuesto las razones económicas, sociales y culturales por las que resulta vital para la Unión Europea promover el conocimiento de lenguas extranjeras entre sus ciudadanos/as, como uno de los cimientos de la integración europea ligado al respeto y desarrollo de su diversidad lingüística.

    El Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas aquí propuesto se incardina plenamente en este proyecto europeo. Por su planteamiento mismo es un modo de promover en la enseñanza superior la diversidad lingüística y el conocimiento de lenguas modernas. La aplicación, por parte de los estados miembros de la Unión Europea, de políticas acordes con las declaraciones y recomendaciones de la Comisión Europea en esta línea ha de repercutir en una demanda creciente de formadores en idiomas extranjeros. Una perspectiva transnacional y respetuosa con la diversidad lingüística queda asegurada en este grado mediante el conocimiento de lenguas y literaturas extranjeras, lo cual además redundará en beneficio de su empleabilidad.

    zar sus gestiones y llevar a cabo sus operaciones y actividades (distribución de la producción, comercialización, asistencia técnica en varios países con diferentes lenguas). En este sentido, estudios recientes observan que si bien el inglés domina con claridad como lengua de comunicación inicial en la exportación europea, la estabilidad y consolidación en el ámbito de los negocios exigen disponer de la suficiente capacidad para expresarse y relacionarse en las lenguas del mercado destinatario. Todo ello conduce a analistas como David Graddol (English Next, British Council, 2006) a estimar que lenguas como el español, francés, alemán o japonés adquirirán en un futuro próximo una mayor importancia en comparación con el inglés. A esto se añade el importante papel desempeñado por la cultura a través de las lenguas como motor de crecimiento  económico; al igual que ya sucedió con anterioridad en otros países, en España ha empezado recientemente a reconocerse no sólo el interés de la industria cultural en sí misma, sino también su impacto sobre otros sectores de actividad, generando importantes economías externas como potenciador del capital humano (empleo) y como catalizador de otras economías (turismo).

    Por otra parte la convivencia de personas de diferente origen es hoy en día un hecho normal en muchas ciudades de Europa y este fenómeno seguirá expandiéndose en el futuro. En esto también la enseñanza de lenguas extranjeras, concebida en su función mediadora, puede realizar una aportación decisiva al formar profesionales y ciudadanos que sepan actuar en contextos multiculturales y multilingües, servirse de otros idiomas para ampliar el acceso a la información y al conocimiento, que dispongan así de mayores medios para aumentar sus contactos sociales y económicos o que sean capaces de convivir de manera positiva y productiva con sectores de población de un origen lingüístico y cultural diferente. Por tratarse de una región cuya historia está estrechamente relacionada con la emigración y con el contacto entre distintas culturas, y debido a la importante incorporación de inmigrantes en los últimos años, Asturias es una sociedad que necesita medios adecuados para que el contacto multicultural y plurilingüe pueda realizarse plenamente. El Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas supone en este sentido un medio particularmente valioso, y puede además convertirse en un instrumento de dinamización de la productividad del entorno económico asturiano, al aportar una visión multicultural que resulta imprescindible en el marco actual de la globalización tanto a las empresas existentes como a los mercados emergentes.

    Un factor importante que se debe tomar en consideración a este respecto, a la hora de valorar la competitividad del grado propuesto, es la existencia de una red consolidada de empresas que hace ya años que abren sus puertas a nuestros estudiantes para que realicen en ellas prácticas voluntarias. Actualmente esta red está en proceso de expansión coincidiendo con el repunte de la actividad empresarial en el Principado de Asturias y con la apuesta que se está haciendo por potenciar las empresas de nuevas tecnologías y los proyectos de I+D+i, muchos de ellos dependientes de financiación europea y, por tanto, necesitados de traductores, asesores lingüísticos, etc., lo cual ha impulsado al equipo decanal a proponer a la Facultad que las prácticas en empresas, a diferencia de otras universidades, sean aquí obligatorias para los estudiantes de todos los grados. Desde los años ochenta, momento en que profesores del Departamento de Filología Anglogermánica y Francesa dirigieron y desarrollaron un proyecto de formación en lenguas extranjeras destinado a ingenieros y técnicos superiores de ENSIDESA, han seguido operativos convenios consecutivos firmados entre la Universidad de Oviedo y la empresa Arcelor.

    Hay que destacar, no obstante, que el impulso principal a la colaboración entre Universidad y empresas en el ámbito de las Humanidades parte de la Facultad de Filología y se produce después de detectar en los procesos de autoevaluación la falta de consideración suficiente del entorno social y/o laboral a la hora de establecer los objetivos, contenidos y perfiles del programa formativo, y de diseñar el currículum. Esto llevó entonces a la dirección del Centro a iniciar una política de actuación orientada a establecer relaciones permanentes y normalizadas entre la Facultad y el entorno socio-laboral, con el fin de buscar otras alternativas profesionales para nuestros estudiantes, sin olvidar desde luego los ámbitos de la enseñanza y la investigación, que han impregnado la propuesta de los nuevos títulos de Grado. Ese esfuerzo, impulsado por anteriores equipos decanales, hizo merecedora a la Facultad de Filología del Premio "Luis Suárez Estrada", convocado anualmente por el Consejo Social de la Universidad de Oviedo y cuyo objetivo es "premiar las políticas prácticas desarrolladas por Centros y Departamentos de la Universidad de Oviedo que hayan destacado por favorecer la incorporación de los titulados/as al mercado de trabajo", tal y como se determina en el apartado A de las bases de la Convocatoria de dicho premio.

    El citado proceso de evaluación supuso, por tanto, un punto de inflexión y ha resultado un factor clave para la transformación de nuestra actual titulación para adaptarse a los requisitos del Proceso de Bolonia, pues llevó a los sucesivos equipos de gobierno de la Facultad a impulsar la dinamización de ésta, involucrando tanto a estudiantes como a profesores, en todo lo relativo a la orientación profesional e inserción laboral de los/as egresados/as. Además de la ecuación tradicional "Licenciado en Filología = Docente", las iniciativas de la Facultad en colaboración con otras instituciones, fueron poco a poco abriendo puertas y descubriendo nuevas perspectivas laborales para los titulados de la licenciatura de Filología Francesa, que han contribuido a la incorporación de materias y competencias en el diseño del nuevo grado, así como a la ya mencionada presencia obligatoria de las prácticas externas en la propuesta. Entre otras actuaciones cabe destacar que la Facultad de Filología, en colaboración con la Fundación Universidad de Oviedo, desempeñó un papel activo en el verano de 2001 en el proceso de selección de personal para la implantación del Servicio de Recursos Humanos para Europa de la empresa multinacional Dupont. Varios profesores del Centro se encargaron del diseño y de la realización de las pruebas prácticas de selección en el caso de los idiomas. Hay que señalar que, además de la formación en idiomas, uno de los requisitos exigidos por la empresa era el haber pasado un curso en el extranjero y los alumnos de la titulación cumplían ese requisito, puesto que habían disfrutado casi todos de una estancia Erasmus en otra universidad europea.

    Durante varios años y hasta la desaparición de este servicio, la Facultad mantuvo una relación permanente y activa con UNIVERSIT, el Centro de Orientación y Empleo de la Universidad de Oviedo, que se ha reflejado en las siguientes actividades:

    • Organización de varias Jornadas de Empleo y Emprendedores en la Facultad de Filología, desde noviembre de 2004.
    • Establecimiento de una delegación de UNIVERSIT en el Campus del Milán.
    • Colaboración de UNIVERSIT con el Comité Interno de Evaluación dentro del Programa de Evaluación Institucional de las titulaciones de Filología, aportando estudios acerca de las salidas profesionales de los egresados/as así como sobre su incorporación al trabajo.
    • Colaboración en la organización de Prácticas en Empresas de los alumnos de la Facultad de Filología durante el Curso 2004-2005.

    Asimismo, también ha contribuido a establecer una mejor relación con el entorno socioeconómico en colaboración con el equipo de la Ciudad Tecnológica de Valnalón y sobre todo con su gerente, José Manuel Pérez Díaz "Pericles", con quien se ha venido colaborando estrechamente en la formación laboral y emprendedora de los estudiantes de Filología. Dicha colaboración se plasma desde el año 2004 en la organización de las Jornadas de Empleo y Emprendedores, cuyo objetivo es promover la iniciativa laboral de los estudiantes de Filología y mostrar otras salidas profesionales reales, distintas de la enseñanza. De un lado, las Jornadas, de carácter anual, sirven para ofrecer a los estudiantes modelos de licenciados y licenciadas en Filología, que realizan su labor profesional en ámbitos distintos a la enseñanza, y de otro para hacerles llegar la visión de las empresas que cuentan con filólogos/as para el desempeño de puestos de trabajo de media-alta cualificación. Se incluye además una mesa redonda destinada al empleo por cuenta propia, en la que los ponentes, todos licenciados y licenciadas en Filología, relatan su acceso al mundo laboral en actividades que no tienen que ver directamente con la enseñanza y muestran su espíritu emprendedor; se completa además con otra mesa dedicada al empleo por cuenta ajena, en la que los participantes suelen ser directivos y empleados de empresas alejadas del ámbito de la enseñanza.

    A raíz de esos encuentros, contactos y colaboraciones, la Facultad de Filología ha logrado consolidar su proyecto pionero de prácticas en empresas, ampliando sostenidamente el número de estudiantes (destaca como logro añadido que para alguno de ellos esas prácticas supusieron una vía de entrada casi inmediata en el mundo laboral). El inicio de esas prácticas nos lleva al año 2005, cuando siete alumnos colaboraron en empresas editoriales (Ediciones Trabe, Ediciones Madú, KRK Ediciones, Ediciones Trea, Ediciones Hércules Astur) y en instituciones relacionadas con la lengua y la cultura, como el Real Instituto de Estudios Asturianos, con una duración total de 90 horas. En esa promoción, como en las siguientes, al finalizar el período de prácticas se pasó un cuestionario tanto a empresarios colaboradores como a los estudiantes, con el fin de mejorar el sistema de gestión de dichas prácticas. Desde entonces otras empresas se han incorporado al programa en un esfuerzo por diversificar las oportunidades de empleo y, por tanto, la oferta formativa a los estudiantes.

    Los resultados de esta experiencia, de acuerdo con las encuestas de los propios alumnos y de las empresas e instituciones participantes, han sido muy satisfactorios y han sido esenciales para poder definir el programa formativo y el Módulo de Prácticas Externas del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas. También ha resultado fundamental la participación de egresados de las licenciaturas en Filología Francesa y en Filología Románica en las distintas Jornadas de Empleo y Emprendedores, que han aportado ideas y posibilidades de prácticas para los nuevos grados así como su propia experiencia en puestos de trabajo que a menudo no parecían cercanos a las salidas tradicionales de la Filología.

    Las áreas y salidas profesionales involucradas en el programa formativo de los Grados de la Facultad de Filología abarcan campos tan distintos como la investigación, la docencia, la edición o la actividad empresarial, tal y como se refleja en el siguiente listado de áreas y salidas profesionales. Estos se presentan en bloque para los cuatro Grados de la Facultad, aunque haya perfiles profesionales más próximos a unas titulaciones que a otras:

    • Investigación, desarrollo e innovación en el ámbito lingüístico y literario (universidades públicas y privadas, centros de investigación y otras instituciones).
    • Docencia pública y privada: no universitaria (EOI; ESO, Centros de Enseñanza Secundaria; Formación Profesional, etc.) y universitaria. Lectorados, auxiliares de conversación, etc.
    • Escritura creativa en editoriales, medios de comunicación, empresas publicitarias, centros socioculturales, etc.
    • Crítica literaria.
    • Asesoramiento y mediación lingüística en diferentes ámbitos socioculturales y empresas.
    • Colaboración con expertos en audición y lenguaje y en neurolingüística.
    • Colaboración con ingenieros informáticos y de telecomunicaciones para desarrollar procesadores de texto-voz, mecanismos de reconocimiento de voz, programas de distribución automática de documentación, etc.
    • Actividad editorial: selección de originales, corrección de textos y de estilo, gestión de colecciones, ediciones de textos, elaboración de manuales, diccionarios, enciclopedias, etc.
    • Traducción e interpretación.
    • Relaciones internacionales en distintos organismos e instituciones.
    • Comercio exterior.
    • Medios de comunicación (prensa escrita, audiovisuales y multimedia): redacción, composición, corrección, etc.
    • Biblioteconomía, documentación y archivos.
    • Animación sociocultural y turismo.
    • <
    • Recursos humanos, gestión de personal y asesoramiento en empresas.

    Se adjunta el Anexo 1, con la lista de empresas, organizaciones e instituciones con las que colabora la Facultad de Filología hasta la fecha en la gestión y desarrollo de las prácticas externas, si bien para el nuevo Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas se han iniciado los contactos necesarios para ampliar el número y la variedad de empresas e instituciones en las que el alumnado realizará el período obligatorio de prácticas, que equivale a 6 créditos ECTS. Estas prácticas podrán llevarse a cabo igualmente en otros países, tal y como se explica en el apartado sobre la movilidad de los estudiantes. Conscientes de la importancia sobre la empleabilidad y la inserción laboral de nuestros egresados, el equipo decanal se compromete a tener elaborado, para el momento en que los alumnos/as deban hacer las prácticas externas, un plan completo y bien definido sobre este módulo.

    Las relaciones establecidas con los egresados y egresadas de las titulaciones de Filología Francesa y de Filología Románica, con las empresas e instituciones con las que se colabora y con las universidades extranjeras con las que la Facultad de Filología mantiene convenios han aportado información muy valiosa para definir las competencias y objetivos del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas, así como para diseñar la estructura y decidir las materias que componen el mismo.

    En el apartado 3. Objetivos de la presente Memoria se recogen las competencias generales para los cuatro Grados de la Facultad de Filología y las competencias generales y específicas del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas, que muestran las capacidades y saberes que deben haber desarrollado los egresados al finalizar el Grado y que les permitirá llegar a integrarse en diversas áreas profesionales. En lo relativo a las competencias generales comunes para todos los Grados del centro, éstas son básicas para el desarrollo de los alumnos y alumnas, tanto personal como profesional y por tanto contribuyen a una mejor inserción laboral en cualquiera de las salidas profesionales descritas. Mostrar capacidad para resolver problemas, apreciar la diversidad y la multiculturalidad o valorar la calidad en el trabajo son algunos ejemplos de este tipo de competencias. La adquisición de las competencias generales y específicas del título de Lenguas Modernas y sus Literaturas supone facilitar la inserción laboral de los egresados, si bien somos conscientes de que para algunas profesiones, estas competencias son insuficientes y deben complementarse con otro tipo de formación. Además del ejercicio de la docencia, los alumnos y alumnas del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas adquieren competencias muy útiles en  áreas profesionales como la investigación, desarrollo e innovación en el ámbito lingüístico y literario, la docencia, la animación sociocultural, las relaciones internacionales en distintos organismos e instituciones, los medios de comunicación, la traducción y la interpretación, la actividad editorial, y el asesoramiento y la mediación lingüística en diferentes ámbitos socioculturales y empresas, tal y como se deduce del análisis de la vinculación entre las competencias del título y las áreas y salidas profesionales profesionales generales para todas las titulaciones del centro. Algunas de las competencias fundamentales para estas salidas profesionales y que por tanto ofrecen una visión más global del tipo de perfil del egresado del título son:

    Competencias generales

    • CGLML2: Buscar, tratar y difundir información.
    • CGLML3: Planificar y gestionar el tiempo.
    • CGLML4: Utilizar estrategias de comunicación.
    • CGLML7: Demostrar iniciativa y espíritu emprendedor, así como generar nuevas ideas.
    • CGLML8: Adaptarse a nuevas situaciones.
    • CGLML11: Trabajar de forma autónoma.
    • CGLML12: Trabajar en equipo.
    • CGLML13: Trabajar en un contexto internacional.
    • CGLML15 Trabajar en un equipo interdisciplinar.
    • CGLML19: Abordar la lengua como un vehículo de comunicación.

    Competencias específicas

    • CELML2: Capacidad para comunicarse oralmente y por escrito en al menos dos idiomas modernos con fluidez, corrección y adecuación al contexto y la situación.
    • CELML3: Capacidad para la traducción y la mediación intercultural a través de un idioma moderno.
    • CELML5: Comprender y apreciar la riqueza expresiva de la lengua moderna en relación con la tipología textual y el perfil sociológico y cultural de sus hablantes.
    • >CELML9: Capacidad de realizar labores de asesoramiento y corrección lingüística y de estilo.

    Estas competencias generales y específicas están garantizadas por el módulo Maior en Lenguas Modernas y sus Literaturas, mediante la combinación de dos bloques de materias propias de dos lenguas modernas, pero es importante recordar que las competencias específicas de las materias incluidas en los distintos minores combinables con dicho Maior proporcionan valiosos matices formativos. Gracias a estos minores, los alumnos y alumnas tienen la posibilidad de perfilar su programa formativo hacia una determinada salida profesional. Por ejemplo, un graduado en Lenguas Modernas y sus Literaturas puede obtener su título con un Maior en Francés (Lengua A) e Italiano (Lengua B) y un Minor en Comunicación, combinación que le permitirá encaminar su futuro profesional hacia los medios de comunicación o las relaciones internacionales.

    sionales a los habíamos de orientar nuestro título. Entre estos perfiles hemos tenido en cuenta la docencia y la investigación, ya tradicionales en estos estudios, al igual que algunos claramente relacionados con la filología, como la asesoría lingüística o traducción y la interpretación, pero también el trabajo en los medios de comunicación, la mediación intercultural y el asesoramiento al personal de empresas con proyección exterior, el trabajo en departamentos de recursos humanos, y un largo etc. A destacar, tal vez, las nuevas profesiones creativas vinculadas a la Red, en especial la adaptación y el diseño de materiales formativos sobre temas relacionados con las lenguas modernas. Por otra parte, se ha tenido también muy presente que tanto para la investigación como para la inserción en el mundo profesional en general, y de manera especial en el caso de las nuevas salidas profesionales de nuestros egresados/as, es fundamental el trabajo en equipo, toda vez que a menudo se han de integrar en grupos de trabajo de perfil multidisciplinar. Por ello, el desarrollo de la capacidad de trabajar en equipo, ahora mismo una debilidad de la mayoría de nuestros alumnos en comparación con sus colegas de otras universidades europeas, se considera un objetivo de importancia capital del nuevo grado; de ahí que no sólo se incluya entre las competencias evaluables, sino que además recibirá una especial atención como actividad formativa. Esta es la razón de que en muchas de las asignaturas se haya optado por programar sesiones de tutoría grupal en las que, además de orientar a los estudiantes en el trabajo autónomo, se les pretende orientar y entrenar en las técnicas de presentación de análisis y opiniones, el debate de ideas, la formulación y respuesta de preguntas, la negociación y redacción de conclusiones, etc.

    Si bien en los últimos años el número de alumnos ha registrado un descenso progresivo en el conjunto de las titulaciones de la Universidad de Oviedo, en los casos de Filología Francesa y de Filología Románica las cifras se mantienen en una franja estable; no se aprecia una caída significativa, tal como puede comprobarse a través de los datos siguientes extraídos de la información estadística oficial de la Universidad de Oviedo:

    Filología Francesa

     

    2000-01

    2001-02

    2002-03

    2003-04

    2004-05

    2005-06

    2006-07

    2007-08

    2008-09

    Sexo

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    Total matrícula

    9

    51

    13

    43

    14

    46

    17

    42

    20

    46

    17

    44

    13

    40

    13

    40

    11

    40

    Total

    60

    56

    60

    59

    66

    61

    53

    53

    51

    Nuevo ingreso en 1º

    0

    1

    4

    6

    2

    7

    5

    4

    4

    7

    1

    8

    0

    8

    0

    8

    1

    8

                                             
    Filología Románica

     

    2000-01

    2001-02

    2002-03

    2003-04

    2004-05

    2005-06

    2006-07

    2007-08

    2008-09

    Sexo

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    H

    M

    Total matrícula

    10

    30

    11

    28

    15

    22

    14

    28

    14

    24

    16

    22

    15

    22

    11

    22

    9

    20

    Total

    40

    39

    37

    42

    38

    38

    37

    33

    29

    Nuevo ingreso en 1º

    0

    0

    4

    7

    7

    4

    1

    7

    2

    0

    2

    3

    0

    6

    0

    3

    4

    6

                                             

    La estabilidad relativa en el número de alumnos matriculados en los últimos años permite prever que se mantendrá esta tendencia, e incluso experimentará un cambio importante incrementándose la demanda al aportar el nuevo Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas, junto a innovaciones estructurales, conceptuales y metodológicas, la posibilidad de realizar estudios en al menos dos idiomas, respondiendo así al interés de los estudiantes y de la sociedad. El descenso relativo en el número total de estudiantes matriculados en las Licenciaturas de Filología Francesa y Filología Románica refleja la tendencia general en la universidad española, que afecta lógicamente a la Universidad de Oviedo, como se puede apreciar en los datos aportados. Se aprecia no obstante una creciente demanda de idiomas en el número de alumnos que vienen cursando asignaturas de lengua extranjera en otras titulaciones, como muestran los siguientes datos, extraídos de la información estadística oficial de la Universidad de Oviedo:

    Lengua francesa:

    Titulación

    2005-06

    2006-07

    2007-08

    2008-09

    Filología Inglesa

    61

    65

    58

    64

    Filología Hispánica

    51

    40

    47

    30

    Filología Románica

    s.d.

    s.d.

    s.d.

    s.d.

    Lengua italiana:

    Titulación

    2005-06

    2006-07

    2007-08

    2008-09

    Filología Inglesa

    59

    63

    77

    73

    Filología Hispánica

    74

    29

    40

    49

    Filología Francesa

    25

    24

    15

    14

    Filología Románica

    36

    33

    20

    31

    Lengua alemana:

    Titulación

    2005-06

    2006-07

    2007-08

    2008-09

    Filología Inglesa

    37

    40

    38

    39

    Filología Hispánica

    33

    41

    31

    39

    Filología Francesa

    3

    3

    2

    2

    Lengua portuguesa:

    Titulación

    2005-06

    2006-07

    2007-08

    2008-09

    Filología Inglesa

    2

    3

    2

    4

    Filología Hispánica

    38

    34

    19

    22

    Filología Francesa

    3

    4

    1

    2

    Filología Románica

    18

    23

    17

    32

    Ante los datos aportados por estas tablas, la Facultad< de Filología de la Universidad de Oviedo ha optado por incluir en los nuevos grados formación en algunas de las áreas profesionales para las que la oferta académica era más escasa, caso de la comunicación, así como reforzar las materias relativas a campos afines profesionales y de investigación como la traducción, que pasa de estar representado por un número reducido de asignaturas sueltas a conformar un minor de 48 créditos ECTS y de materias y asignaturas específicas. Peso similar se le da a la comunicación, que hasta ahora solo se cubría de manera fragmentada y dispersa por distintas asignaturas y que ahora también tendrá un minor. Como en el caso de la traducción e interpretación, es una aspiración de la Facultad de Filología de la Universidad de Oviedo poner en marcha un Grado en materia relativa a la comunicación, con lo que ambos estudios tendrán una consolidación más allá del minor y se sumarían a los que ya ofrece la Facultad de Filología en el Curso 2009-2010 (Máster de Género y Diversidad, Máster en Español como Lengua Extranjera, Máster en Identidades Culturales Europeas). Los minores en Traducción, en Comunicación y en Asturiano, junto con los que proceden de los módulos de Español, Inglés, Francés, Alemán, Italiano y Portugués (para aquellos estudiantes que no elijan estas opciones) y de Estudios Clásicos y Estudios Románicos, constituyen la oferta para todos los grados de a Facultad, estando todos ellos compuestos por una selección de asignaturas de los maiores de cada uno de los grados. La oferta se completa con tres minor es de intensificación para los grados en Estudios Ingleses y en Lengua Española y sus Literaturas, así como para el módulo de Francés en el Grado de Lenguas Modernas y sus Literaturas (Francés).

    Una de las innovaciones más trascendentales que surgen de la demanda del título tiene que ver con la estructura modular, puesto que permite a los alumnos/as adquirir una formación más flexible en la que puedan decidir combinaciones de módulos maior y de módulos minor en función del perfil profesional al que aspiren. Esta oferta formativa modular se ha diseñado, además, de acuerdo con los resultados de las encuestas realizadas en las distintas Jornadas de Empleo, las sugerencias recibidas de los alumnos y las propias experiencias del profesorado de la Facultad de Filología.

    Junto a circunstancias coyunturales concretas, uno de los factores que con más fuerza ha pesado a la hora de proponer esta estructura es la posibilidad de aprender varias lenguas extranjeras de forma simultánea y con niveles similares. Con la estructura modular que se ha adoptado, un graduado en Lenguas Modernas y sus Literaturas, además de la formación en dos lenguas extranjeras, puede optar por intensificar su especialización en lengua francesa, o bien adquirir un dominio significativo de una tercera lengua extranjera, así como orientarse hacia otros campos ofertados en los Minores de la Facultad. Nos hacemos así eco de las demandas de internacionalización de un número creciente de estudiantes y empleadores, a la vez que atendemos las recomendaciones de la Comisión Europea respecto de la importancia de perfeccionar la formación de los ciudadanos/as en dos o más lenguas europeas como eje clave de la construcción europea.

    Estinción del plan d'estudios

    Adaptación al grau

    A la espera de conocer la normativa que, con calter xeneral, ellabore la Universidá d'Uviéu al respective, y procurando siempres evitar que los posibles estudiantes afectaos resulten perxudicaos pol procesu, diseñóse un procedimientu d'adaptación d'asignatures que detallamos na Tabla siguiente:

    Ver tabla d'adaptación al grau

    Enseñances que s'escasten pola implantación del títulu propuestu

    La implantación del Grau supon la estinción de los estudios actuales de Llicenciatura en Filoloxía Francesa na Universidá d'Uviéu (resolvimientu del 14 de marzu de 1996, BOE del 6 d'abril de 1996).